In this lesson we have looked at four gismu for cause and effect and their
corresponding sumti tcita:
physical cause (rinka)
We have also seen how sumti
tcita can be converted with se and looked briefly at connecting sentences
(.ije, .iseni'ibo.) The next lesson will
look at connectives in more detail.
indicator; indicates next word is especially
turns/rotates/revolves around axis x2 in direction
ridicules/mocks/scoffs at x2 about x3 (property/event) by doing activity x4
polite/courteous/civil in matter x2 according to standard/custom
x1 is a table/flat
solid upper surface of material x2, supported by legs/base/pedestal
analyzes/examines-in-detail x2 by method/technique/system x3
x1 feels wonder/awe/marvels about x2
used by... (sumti tcita from pilno 'use')
x1 (mass) is a meal
composed of dishes including x2
|se ba'i|| |
instead of... (sumti tcita from se basti 'is replaced')
x1 (source) is
quiet/silent/[still] at observation point x2 by standard
oneself as/in-manner x2 (event/property) under conditions
x1 hears x2 against
background/noise x3; x2 is audible; (adjective:) x1 is
x1 is a voice/speech
sound of individual x2
toilet (vikmi 'excrete' + kumfa 'room')
x1 is funny/comical
to x2 in property/aspect x3 (nu/ka); x3 is what is funny about x1 to x2
Translate from Lojban.
Note: On occasion, it is useful to give bits of non-Lojban in a
Lojban text, leaving it in its original spelling. This could be because
we don't want to distort a name too much by
'Lojbanising' it, or because we're actually
inserting a phrase from another language into the text. In both cases,
we have to give an unambiguous signal where the non-Lojban text finishes,
and the Lojban resumes.
To do this, the non-Lojban is surrounded on either side by a Lojban word
— any word, as long as it doesn't occur inside the non-Lojban text.
The most popular choice is gy.,
standing for glico 'English' (since that's where most non-Lojban text comes
from these days.)
If the text is a name, it is preceded by la'o instead of la. If it is a quotation, it is preceded by
zoi instead of lu ... li'u.
.i la ranjit. smaji ca lenu la suzyn. cpedu le sanmi le
kei ki'u le nu ry. clite kei .e le nu ry. nelci le voksa be la suzyn. kei
.i seri'a bo la djiotis. kakne lenu tirna lenu le'i zutse pe le
ri'u jubme cu tavla simxu
.i la djiotis. mu'i lenu go'i cu carna fi le ri'u jubme
.i ni'i ku la djiotis. na zgana
lenu la ranjit. tarti lenu simsa dy. kei mu'i le nu
.i la suzyn. cmila semu'i lenu la djiotis. carna fi sy.
.i cusku lu .i mo li'u
.i la suzyn. cusku lu .i la ranjit. pu cusku lo xajmi pe la'o
gy. Schönberg gy. .e. la'o gy. Stravinsky gy. li'u
.i la djiotis. mu'i cmoni cusku zoi gy. chootio! gy.
Translate into Lojban.
After requesting the meal, Ranjeet leaves to go to the
bathroom, so he cannot hear Jyoti.
Jyoti talks so that she is like Ranjeet in complexity.
She says "I shall now analyse the 47th creation (= composition)
of Jimmy Bob Bach with this mirror — because I can." (Hint:
You can come up with a word for 'with'; look at the vocabulary
Susan laughs, since Jyoti is as funny as Ranjeet. (Hint: use mintu)
Jyoti says "Susan, why are you talking with Ranjeet
about crap?" (Hint: do not use the Lojban word
for 'excrement'; the metaphor won't necessarily
translate, and would be malglico. Instead, use 'foolishness'.)
Susan says "Because he has
(Hint: don't use the Lojban for 'have'; the
place structure of 'eye' will do this for you.)